A GAZETA DE ALGOL

"O morto do necrotério Guaron ressuscitou! Que medo!"

Ferramentas do usuário

Ferramentas do site


fanworks:teorias:teoria_mike_001

Diferenças

Aqui você vê as diferenças entre duas revisões dessa página.

Link para esta página de comparações

Ambos lados da revisão anterior Revisão anterior
Próxima revisão
Revisão anterior
fanworks:teorias:teoria_mike_001 [2009/01/03 04:58]
orakio
fanworks:teorias:teoria_mike_001 [2009/01/13 11:58] (atual)
Linha 15: Linha 15:
 **Data:** O PSI japonês se passa em AW 342. O PSI em inglês se passa no Século Espacial 342. **Data:** O PSI japonês se passa em AW 342. O PSI em inglês se passa no Século Espacial 342.
  
-{{:​images:​ps1-ano_abertura_japonesa.gif |}} {{:​images:​ps1-ano_abertura_americana.gif|}} +{{:​images:​ps1-ano_abertura_japonesa.gif |}}{{:​images:​ps1-ano_abertura_americana.gif| }} Essa mudança parece mínima a princípio, mas quando levamos a data de PSII em consideração,​ as mudanças se tornam mais profundas. A data do PSII japonês é AW 1284, o que significaria que 942 teriam se passado desde o PSI japonês. No entanto, de acordo com a narração de abertura do PSII em inglês, "mais de 1000 anos se passaram"​ desde o PSI inglês. Ainda que essa mudança de "AW 342" para "​Século Espacial 342" tenha sido obviamente deliberada, nós duvidamos que a mudança de 942 anos para mais de 1000 anos de distância entre os jogos tenha sido também. No entanto, ainda que não intencional,​ essa ainda é uma grande diferença que sozinha posiciona os Phantasy Stars ingleses e japoneses em linhas temporais de continuidades diferentes.
-  +
-Essa mudança parece mínima a princípio, mas quando levamos a data de PSII em consideração,​ as mudanças se tornam mais profundas. A data do PSII japonês é AW 1284, o que significaria que 942 teriam se passado desde o PSI japonês. No entanto, de acordo com a narração de abertura do PSII em inglês, "mais de 1000 anos se passaram"​ desde o PSI inglês. Ainda que essa mudança de "AW 342" para "​Século Espacial 342" tenha sido obviamente deliberada, nós duvidamos que a mudança de 942 anos para mais de 1000 anos de distância entre os jogos tenha sido também. No entanto, ainda que não intencional,​ essa ainda é uma grande diferença que sozinha posiciona os Phantasy Stars ingleses e japoneses em linhas temporais de continuidades diferentes.+
  
 Em uma nota relacionada,​ quanto ao calendário AW, no Phantasy star japonês, AW significa "After Waiz," (Após Waizz) referindo-se a Waizz Landeel, ancestral de Alis e o primeiro a estabelecer um reino em Palma, 342 anos antes do PSI japonês. No entanto, o fato de Waizz Landeel nunca ser mencionado num jogo da série Phantasy Star em inglês, junto ao fato de o calendário AW debutar nos Phantasy Stars ingleses apenas em PSII, aumenta a possibilidade de que a origem do calendário AW seja outra diferença entre os dois Phantasy Stars. Em uma nota relacionada,​ quanto ao calendário AW, no Phantasy star japonês, AW significa "After Waiz," (Após Waizz) referindo-se a Waizz Landeel, ancestral de Alis e o primeiro a estabelecer um reino em Palma, 342 anos antes do PSI japonês. No entanto, o fato de Waizz Landeel nunca ser mencionado num jogo da série Phantasy Star em inglês, junto ao fato de o calendário AW debutar nos Phantasy Stars ingleses apenas em PSII, aumenta a possibilidade de que a origem do calendário AW seja outra diferença entre os dois Phantasy Stars.
Linha 43: Linha 41:
 Essas devem ser consideradas mudanças deliberadas,​ já que "​Perolimate"​ podia ter tido seu nome abreviado em 8 letras para "​PEROMATE"​ e "​Ruoginim"​ teria servido sem mudanças. Também é importante notar que essas não são apenas mudanças de nomes. Uma olhada nas figuras dos respectivos manuais de instruções mostra que os itens guardam mais diferenças entre si do que apenas o nome. Essas devem ser consideradas mudanças deliberadas,​ já que "​Perolimate"​ podia ter tido seu nome abreviado em 8 letras para "​PEROMATE"​ e "​Ruoginim"​ teria servido sem mudanças. Também é importante notar que essas não são apenas mudanças de nomes. Uma olhada nas figuras dos respectivos manuais de instruções mostra que os itens guardam mais diferenças entre si do que apenas o nome.
  
-{{:​images:​perolimate.jpg |}} {{:images:burguer.jpg |}}{{:​images:​cola.jpg|}} +{{:​images:​perolimate.jpg|}} ​{{:images:burger.jpg |}}{{:​images:​cola.jpg|}} ​| 
-//​Perolimateruoginin, burger ​e cola//+//​Perolimate ​ruoginin// | //​Burger ​e cola// ​|
  
 **Laerma:** O PSI japonês tem morangos de Laerma que Myau come para aumentar de tamanho e ganhar asas. Essa mudança deve ser considerada como deliberada. Na verdade, os nomes de itens no PSI em inglês devem ter oito letras ou menos, mas isso não impede que as 10 letras de "​Laerma Nut" (noz de Laerma) apareçam na tela do inventário. "​Laerma Berry" (morango de Laerma) poderia facilmente ser abreviado para "​L.BERRY"​ com espaço de sobra. **Laerma:** O PSI japonês tem morangos de Laerma que Myau come para aumentar de tamanho e ganhar asas. Essa mudança deve ser considerada como deliberada. Na verdade, os nomes de itens no PSI em inglês devem ter oito letras ou menos, mas isso não impede que as 10 letras de "​Laerma Nut" (noz de Laerma) apareçam na tela do inventário. "​Laerma Berry" (morango de Laerma) poderia facilmente ser abreviado para "​L.BERRY"​ com espaço de sobra.
  
-**Lâmpada magica:** A versão para o PSI japonês da lâmpada mágica do PSI em inglês é chamada de Light Pendant Pendante da. Essa mudança se torna mais interessante quando em Phantasy Star Gaiden, Light Pendant é um item que Mina e Alec depois descobrem ter pertencido à mãe de Mina, Alis, é levado em consideração. Mudar de "​Pendante da Luz" para "​Lâmpada mágica"​ apaga uma referência legal a PSI de Phantasy Star Gaiden.+**Lâmpada magica:** A versão para o PSI japonês da lâmpada mágica do PSI em inglês é chamada de Light Pendant ​(Pendante da luz). Essa mudança se torna mais interessante quando em Phantasy Star Gaiden, Light Pendant é um item que Mina e Alec depois descobrem ter pertencido à mãe de Mina, Alis, é levado em consideração. Mudar de "​Pendante da Luz" para "​Lâmpada mágica"​ apaga uma referência legal a PSI de Phantasy Star Gaiden.
  
  
Linha 73: Linha 71:
 Obviamente essa mudança era completamente desnecessária. A Sega muito provavelmente fez a mudança para evitar ofender aos jogadores que possuam uma opinião forte em relação à homossexualidade. Mas o personagem de Ustvestia é tão pequeno e inócuo que é dificil de acreditar que alguém possa se sentir ofendido com ele. Obviamente essa mudança era completamente desnecessária. A Sega muito provavelmente fez a mudança para evitar ofender aos jogadores que possuam uma opinião forte em relação à homossexualidade. Mas o personagem de Ustvestia é tão pequeno e inócuo que é dificil de acreditar que alguém possa se sentir ofendido com ele.
  
-**Nomes de itens:** No Phantasy Star II japonês alguns itens descartáveis ganharam nomes diferentes e, até mesmo, alguns deles tornaram-se objetos completamente diferentes. Os itens de viagem como foram chamados de Journey [Jornada], Warding-Off e Stealth Ocarinas ​Flautas de. Star Mist Névoa de e Moon Atomizer Atomizador eram os Star e Moon Atomizers ​{Atomizadores Estelares e Lunares]. O Antidote [Antídoto] foi chamado de Antipoison [Anti-Veneno].+**Nomes de itens:** No Phantasy Star II japonês alguns itens descartáveis ganharam nomes diferentes e, até mesmo, alguns deles tornaram-se objetos completamente diferentes. Os itens de viagemcomo os pipes, ​foram chamados de Journey [Jornada], Warding-Off e Stealth Ocarinas. Star Mist e Moon Dew viraram ​Star e Moon Atomizer ​{Atomizadores Estelares e Lunares]. O Antidote [Antídoto] foi chamado de Antipoison [Anti-Veneno].
  
-**Nomes dos equipamentos:​** Um punhado de itens tiveram seus nomes desnecessariamente mudados durante a tradução. Bandannas tornaram-se Scarves [Mantilhas],​ por exemplo, quando "​bandanna,"​ ainda que não encaixasse na janela de itens, poderia ter sido abreviada pra "​Band"​ como feito em Phantasy Star IV. Capes [Capas] foram chamadas de Fibliras no Phantasy Star II japonês, que é o nome dado às capas femininas de Phantasy Star III, e os itens Bar Travas ou foram mudados para Claws [Garras], como nos Phantasy Stars III e IV. De forma similar, todos os itens de fibra são conhecidos como itens de vidro no Japao.+**Nomes dos equipamentos:​** Um punhado de itens tiveram seus nomes desnecessariamente mudados durante a tradução. Bandannas tornaram-se Scarves [Mantilhas],​ por exemplo, quando "​bandanna,"​ ainda que não encaixasse na janela de itens, poderia ter sido abreviada pra "​Band"​ como feito em Phantasy Star IV. Capes [Capas] foram chamadas de Fibliras no Phantasy Star II japonês, que é o nome dado às capas femininas de Phantasy Star III, e os itens Bar (barras) viraram ​Claws [Garras], como nos Phantasy Stars III e IV. De forma similar, todos os itens de fibra são conhecidos como itens de vidro no Japão.
  
-Existem mais algumas poucas mudanças. Shoes e Boots Sapatos e viraram Leather Shoes e Leather Boots Sapatos ​Botas de, as botas mais fortes ​tem nomes diferentes (Helitham, Schnera, e Guarder, respectivamente) e a NeiCape Capa é o Neifield Campo.+Existem mais algumas poucas mudanças. Shoes e Boots viraram Leather Shoes e Leather Boots (sapatos ​botas de couro), as botas mais fortes ​têm nomes diferentes (Helitham, Schnera, e Guarder, respectivamente) e a NeiCape ​(Capa Nei) é o Neifield ​(Campo Nei).
  
  
 ===== Phantasy Star III ===== ===== Phantasy Star III =====
  
-**Titulo:** Enquanto o título em inglês de Phantasy Star III é "​Phantasy Star III: Generations of Doom" [PSIII: As Gerações da Perdição],​ a versão japonesa é chamada de "​Successors of Time: Phantasy Star III." Sucessores do Tempo:+**Titulo:** Enquanto o título em inglês de Phantasy Star III é "​Phantasy Star III: Generations of Doom" [PSIII: As Gerações da Perdição],​ a versão japonesa é chamada de "​Successors of Time: Phantasy Star III." ​[Sucessores do Tempo: ​Phantasy Star III]
  
 **Datas da Guerra Devastadora e da jornada de Rhys:** Discutivelmente,​ a mais profunda mudança feita no Phantasy Star III em inglês foi o fato de a Guerra Devastadora ter se iniciado mil anos antes da versão japonesa. **Datas da Guerra Devastadora e da jornada de Rhys:** Discutivelmente,​ a mais profunda mudança feita no Phantasy Star III em inglês foi o fato de a Guerra Devastadora ter se iniciado mil anos antes da versão japonesa.
Linha 123: Linha 121:
 No entanto, o PSIV japonês tem um versão diferente desses eventos, de acordo com a tabela cronológica do PSOPC: No entanto, o PSIV japonês tem um versão diferente desses eventos, de acordo com a tabela cronológica do PSOPC:
  
-  * Há muitas centenas de milhões de anos atrás: Em um sistema solar não especifico, uma civilização de formas de vida espirituais se divide, e uma guerra interplanetária eclode. +  ​* **Há muitas centenas de milhões de anos atrás:** Em um sistema solar não especifico, uma civilização de formas de vida espirituais se divide, e uma guerra interplanetária eclode. 
-  * 2.000.000 de anos atrás: A guerra é decidida. Como resultado do lado vitorioso ter aprisionado o lado derrotado, uma estrela fixa e quatro planetas são criados. "​Protetores do Lacre" são criados nos quadro planetas, e um tipo de forma de vida inteligente é alocada em cada um. +  ​* **2.000.000 de anos atrás:** A guerra é decidida. Como resultado do lado vitorioso ter aprisionado o lado derrotado, uma estrela fixa e quatro planetas são criados. "​Protetores do Lacre" são criados nos quadro planetas, e um tipo de forma de vida inteligente é alocada em cada um. 
-  * 300.000 anos atrás: Toda a raça dos vitoriosos é destruída. Exceto no quarto planeta, Ryucross, os seres dos outros três planetas, com o passar de sucessivas gerações, começam a esquecer da missão daqueles criados como protetores. Enquanto isso, em sua prisão interdimensional,​ a forma de vida espiritual trancafiada se transforma em um ser perverso, acúmulo de espíritos de ódio e vingança, e, em seu núcleo, a Treva Profunda é formada. ​+  ​* **300.000 anos atrás:** Toda a raça dos vitoriosos é destruída. Exceto no quarto planeta, Ryucross, os seres dos outros três planetas, com o passar de sucessivas gerações, começam a esquecer da missão daqueles criados como protetores. Enquanto isso, em sua prisão interdimensional,​ a forma de vida espiritual trancafiada se transforma em um ser perverso, acúmulo de espíritos de ódio e vingança, e, em seu núcleo, a Treva Profunda é formada. ​
  
 Essa mudança -- obviamente deliberada e não necessária pela quantidade de letras -- é enorme. No PSIV japonês, a divisão de toda uma raça de seres é a responsável pela criação da Grande Luz e da Treva Profunda, enquanto no PSIV em inglês, esse seres são criados a partir da divisão de um único ser. Superficialmente,​ essa mudança é trivial, mas o fato de estarmos lidando com a origem do sistema Algol transforma-a em uma grande diferença. Essa mudança -- obviamente deliberada e não necessária pela quantidade de letras -- é enorme. No PSIV japonês, a divisão de toda uma raça de seres é a responsável pela criação da Grande Luz e da Treva Profunda, enquanto no PSIV em inglês, esse seres são criados a partir da divisão de um único ser. Superficialmente,​ essa mudança é trivial, mas o fato de estarmos lidando com a origem do sistema Algol transforma-a em uma grande diferença.
fanworks/teorias/teoria_mike_001.1230987482.txt.gz · Última modificação: 2009/01/13 11:58 (edição externa)